您的位置: 首页>>新闻>>技术答疑

在线同声传译训练方式

时间:2020-07-14 10:05:03 信息来源:同传培训 点击:5004次

素有同声传译行业黄埔军校美誉的百睿德,是同传设备出租市场的先行者,也是同声翻译业界准则的制定者。

在过去18年的时间里,百睿德为9000多场国际会议安排同声传译员、提供同传系统租用业务。

今天,当疫情即将结束之际,多位向从事同声传译行业的外语人才向百睿德咨询有关高级翻译市场的前景,以及同步口译的学习方法。在这里,百睿德译员中心高级经理昂老师将为练习者提出如下建议:

听英语录音、半句过后跟着读英语的同时,手写数字。一开始是12345……正着写,熟练之后变成999,998,997……倒着写,或者只写双数/单数。一边听,一边说,一边写,一心三用。

对于熟练的译员来说,翻译近乎一种本能:坐下来就能翻,翻完了就忘。一场会下来,翻的东西基本忘光了。熟练的同传译员甚至可以做到一边听一边翻译,还一边查单词。

很多与会者会佩戴耳机听同传翻译 | transcc.com

在整个过程中,目前机器不能起到任何辅助作用。

即便有了机器,也省略不了译员听的环节。因为只有在听了之后,译员才能发现机器语音转写的错误。译员只要听到了信息,就“本能”地开始处理信息、进行翻译。译员和机器干的活儿一样,完全属于重复作业。


虽然圈外人动不动就惊呼“翻译这个行当要消失了”、“人工智能翻译要取代人类了”,但在翻译圈内,大家心态相当乐观,一致认为,译员的饭碗稳得很,绝不会被机器抢走。

在业内人士看来,即使听懂了每一个单词,人工智能翻译仍有三大障碍无法跨越。

图 | BRDYUN.COM

一是一词多义。北外高翻学院的李长栓给我们举了个例子。Mission一词,基本意思是“交给一个人或一群人的一项重要任务,通常需要旅行到国外完成”(牛津英语词典)。在这个意思基础上,引申出“使命”“任务”“特派任务”“出差”“使团”“代表团”“特派团”“传教团”“访问团”等具体意思。译员必须根据上下文判断翻译为“使命”还是“使团”,是“传教团”还是“特派团”。这个判断并非一目了然。如果交给机器翻译,机器通常会根据统计得出的概率,选择最常见的那个意思,而这往往会出错。

二是复杂的句子结构。甚至都不需要过分复杂的句子,只是酒店电水壶上贴的一句简单的功能性指示语,“请阁下把自来水用电水壶烧开后饮用”,机器翻译都不尽如人意。

必应:

爱词霸:


有道:

Google: 


百度


同传培训

三是变化多端的现场。

有学者研究发现,英文演讲者的语速在120个单词/每分钟,同传是最精准。请注意,这里的最精准不是指精度达到100%,而是80%到95%。就算在最适宜的速度,人类译员也会丢失信息。如果演讲者的语速达到每分钟180个单词,译员会大面积漏词漏句;如果速度达到每分钟200个单词,人类译员基本就跟不上了。但事实上,高速的输出和语音的转换即便是大型云计算服务器也难以支撑。


标签: 同传培训
相关案例

在线客服
联系方式

同声传译热线

400-9942-400

同传设备租赁

13521475135

二维码
线